Origine del cinese moderna letteratura Traduzione verifica
论文作者:同为论文网 论文来源:caogentz.com 发布时间:2017年07月25日


La fine della dinastia Qing in transizione moderna società cinese, Zhang pensare zigomatica questo è il passaggio ideologico e culturale cinese dal tradizionale al moderno passato era, critico con il futuro. In effetti, lo sviluppo della letteratura tradotta moderna cinese è anche vero, che è avanzato nella lotta contro l'arretratezza, contro il progresso conservatore sul nascere e prosperare. In "Twentieth Century Chinese Literature in Storia Traduzione (volume moderna)", il Yan Tang anche il cinese moderna tradotta in quattro fasi, vale a dire la fase iniziale (19 ° secolo 40-- primi anni 1960), partenza anticipata (1860 - 90 anni), periodo di radicale (1890 alla Rivoluzione), il periodo di transizione (Rivoluzione del 1911 al movimento del Quattro maggio). Anche se gli autori non hanno effettuato sul palco della moderna letteratura tradotta è divisa su questa base, ma ha chiarito che la moderna traduzione letteraria cinese è il primo pubblicato nel 1840 sul "giornale del Guangdong" e "destinata a raccogliere Yu Yan" (ora tradotto come "favole di Esopo ").

Guo Yanli crede Nonostante prima di 1840 anni fa, "è destinato a raccogliere Yu Yan" era stato pubblicato, ma in vista del suo traduttore per il britannico Robert (Robert Thom, in modo da poter non li vedere come l'inizio della moderna letteratura cinese in una traduzione, in senso stretto , moderna traduzione in letteratura cinese dovrebbe iniziarono nel 1870. ovviamente, il punto di partenza di due studiosi di cinesi traduzione letteratura controversa. ragione Guo Yanli moderna perché 1870 come punto di partenza letteratura tradotta in tempi moderni, la sua sulla "letteratura tradotta cinese "la definizione di non indipendenti. Guo Yanli nel" "proposto, il cosiddetto" Introduzione alla moderna traduzione letteratura cinese letteratura tradotta cinese "si riferisce alla letteratura straniera popolo cinese in patria o all'estero con traduzione in cinese. Anche se questo concetto espresso in breve, ma una chiarezza della traduzione dovrebbe essere soggetta ai cinesi. basato su questo concetto, ha messo moderna letteratura tradotta è diviso in tre fasi, ossia infanzia} L 870-1894), periodo di sviluppo (1895-1906), periodo di prosperità (1907-1919).

traduzione La cooperazione è un modo comune di traduzione, la traduzione è anche un fenomeno comune nella storia della traduzione cinese svolge un ruolo importante, soprattutto nei primi traduzione moderna cinese che era grave mancanza di stranieri Traduttore congiunto di numerose opere, come ad esempio 1840 ha pubblicato "ha lo scopo di raccogliere Yu Yan" è il popolo cinese e l'inglese Robert ignoranza traduzione congiunta di opere letterarie. Anche se i dettagli sono stati difficili da rintracciare Luo Meng due traduzioni congiunta, ma nella prefazione del libro di Robert ignoranza chiamato "Favole traduttore di Esopo", una parola può essere appreso, l'ignoranza giocato un ruolo chiave nel processo di traduzione, così non dobbiamo trascurare il suo ruolo di traduttore. Inoltre, molti studiosi oggi sede del tardo Ming Matteo Ricci e Xu Guangqi Xu Guangqi traduzione cooperazione di opere attribuite al potere, e come uno studio di pensieri traduzione Xu Guangqi o traduzione informazioni di base, questa teoria, tanto più può essere "destinato a raccogliere Yu parole "come ignoranza della traduzione, quindi giustamente tradotti letteratura nel sistema cinese, come muscolo eccessiva Traduzione letteraria nella Cina moderna. Pertanto, credo che la moderna letteratura cinese Traduzione simile con 1840 come punto di partenza più propriamente.yidali


相关推荐
联系我们

代写咨询
 362716231

发表咨询
 958663267


咨询电话

18030199209

查稿电话

18060958908


扫码加微信

1495607219137675.png


支付宝交易

ali.jpg